Переклади

Мирослава Сендзіковська. Світязянки

Мирослава Сендзіковська

Світязянки

З „Science Fiction” номер 21 – грудень 2002

Відьма у помірно злому настрої вийшла перед хату.

— Марш! — гримнула на чорного кота, що намагався лащитися їй до ніг. — Миші гарцюють зранку до вечора, а він байдикує, — сварливо буркнула вслід коту-втікачу. Зручно розсілася на дерев’яній лавці і неприхильним поглядом окинула скупаний у призахідному сонці сільський краєвид.

Луг аж сяяв зеленню, що гасла у лісовому затінку, в хащах вилискувало око ставка, а з недалекого болітця долинало кумкання жаб. Хтось міг би сказати — як же тут гарно! — але відьма не проявляла нахилу до таких уваг.

— Малгосю! — вереснула, відвертаючись до привідкритого вікна. — Обід готовий?

Двері розчинилися і на порозі стала присадкувата дівчина з виряченими очима і прищавим обличчям, одягнена в сорочку поло та куценьку спідничину.

Аецій останній римлянин

Теодор Парницький

Аецій, останній римлянин

 

Йозеф Юнгманн Дві розмови про мову чеську

Йозеф Юнгманн

"Дві розмови про мову чеську"

(переклад Вікторії Слінявчук)

Оригінал 

 

Дафна дю Мор’є

Дафна дю Мор’є

 

Федя Филкова. Зі збірки "Моє твоє кохання"

Зі збірки «Моята твоя любов» 

(«Моє твоє кохання»)

(переклад Вікторії Слінявчук)

 

Мірела Іванова. Еврідіка

Mirela Ivanova

ЕВРИДИКА

 

З поезії Станки Пенчевої

З поезії Станки Пенчевої

(переклад В.Слінявчук)

 

Музиканти

Анджей Сапковський

МУЗИКАНТИ

(Переклад А.Мороз)

Віслава Шимборська Кохання з першого погляду

Кохання з першого погляду

Віслава Шимборська

(переклад Анни Ігліної)

 

 


                                       

                                         При цитуванні і використанні матеріалів посилання на сайт обов'язкове.